スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

意味を考えすぎないこと

(お詫びと訂正)
以前、アニメ『這いよれ!ニャル子さん』主題歌「太陽曰く燃えよカオス」の歌詞について書きましたが、あれは間違いです。
まず、イタリア語で essere の未来形(「~であろう」)ならば sarà です。この辺フランス語と完全に混同していたようで。
イタリア語の sera は「晩」であって、その意味で、una も普通にそれにかかる冠詞として取るのが妥当なようです。
ただ、日本語で「一晩」と訳すと「一晩中」のようなイメージがありますが、この語は英語の evening に近く、「日没から寝るまで」の意味です。「ある晩」とでも言った方がいいのでしょうか。
晩がどうしたのかこれだけではよく分かりませんが、歌詞には必ずしも意味があるとは限らないということも含めて、この解釈で十分でしょう。

※ アクセント記号を付けて será ならばスペイン語で「~であろう」となりますが、アクセントはもちろん不定代名詞の使い方からしてもこの解釈はやはり無理があるでしょう。

歌詞ネタは『ニャル子さん』原作にも実によく見られます。

「何でそうデタラメな構造してる生き物なんだ、お前らは。そんなにあっさり治るんだったら昨日のミ=ゴの時にやってろよ。あそこでそれほど焦ったか」
「まあまあ、終わりよければすべてよしですよ。ほら、嵐のような時代も傍から見ればただのクロニクルと言いますでしょ。その度に繰り返し後悔したって忘れたような顔して誰かのエゴは仕掛けてくるものなんですよ」
「お前はそろそろ日本語をマスターしろ」
 (逢空万太『這いよれ!ニャル子さん7』、ソフトバンククリエイティブ、2011、p.10)


元ネタは『仮面ライダー555』の後期エンディングテーマ「EGO ~eyes glazing over」の歌詞です。



パロディネタであると同時に、歌詞というものを意味のある言葉として語ろうとすると、いかにおかしなものになるかを実に的確に表現しています。
意味など分からなくてもいい歌はいいのです。音楽学部では意味が分からなくても外国語の歌が歌えるのは常識に属していました。

 ~~~

『ニャル子さん』からの連想で、ラヴクラフトの話でも。
ラヴクラフトに「蕃神」という短編があります(『ラヴクラフト全集』6巻収録)。人に見られることを嫌い、人の寄り付かぬ山から山へと移る神々に対し、その神を目にしようと追いかける賢人バルザイの物語ですが……まあ神々について余計なことを知ろうとする者、知ってしまった者には悲劇が訪れるというラヴクラフトの黄金パターンとなります。

「蕃神だ。蕃神どもだ。弱よわしい大地の神々をまもる地獄の神々だ……目をむけるな……ひきかえすのだ……見るな……見てはならんぞ……これこそ無限の深遠の復讐だ……あの呪われた、あの忌まわしい窖(あなぐら)が……慈愛深い大地の神々よ、わしは空に落ちていく」
 (『ラヴクラフト全集6』大瀧啓裕訳、東京創元社、1989、p.36)


さて「作品解題」を見ると原題は「The Other Gods」(=「他の神々」)なのです。
「蕃」の字は「まだ教化されていない人々。えびす」の意(「蛮」の類義語)であり、『日本書紀』において「蕃神」は「となりのくにのかみ」と読んで外来の神(=仏)を指したと言いますから、まあ大意において合ってはいます(中央の神々を「守る」という関係とはまた別物ですが)。
ただ、この独特の重みを感じさせる訳語のチョイスについての解説は発見できませんでした。

さらに余談を続けると、英語原典のラヴクラフト全集はKindle版ならば1ドルかそこらで売られていることを発見。これを読むかどうかはともかく、そろそろKindleを導入したものか考えるところです。

なお、『這いよれ!ニャル子さん』2巻には蕃神が登場しますが、アニメではそもそも幻夢境に行かなかったので登場しませんでした。

ラヴクラフト全集〈6〉 (創元推理文庫)ラヴクラフト全集〈6〉 (創元推理文庫)
(1989/11/24)
H・P・ラヴクラフト

商品詳細を見る

にほんブログ村 哲学・思想ブログ 哲学へ
にほんブログ村 人気ブログランキングへ

テーマ : 大学生活 - ジャンル : 学校・教育

コメント

No title

OP見てる時は「うるせーなケイオス」だと思ってまして
ネットの聞き取り歌詞も概ねそうで、
オフィシャル歌詞みたら何語?と検索して来ました
おかげで、太陽に対する夜の混沌くらいに取ればいいのかな
と知ることができましたが、解釈のしにくさに
作詞も「うるせーなケイオス」の空耳を狙っている
可能性もあるなと個人的には思いました

Re: No title

動詞がなくて文章の形になっていないので、「晩」がどうであるというのか確証しにくいんですね。
発音した時の空耳まで計算した作詞というのがどれだけありうるのか分かりませんが、実情は分かりませんねえ。

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー) URL

まとめtyaiました【意味を考えすぎないこと】

(お詫びと訂正)以前、アニメ『這いよれ!ニャル子さん』主題歌「太陽曰く燃えよカオス」の歌詞について書きましたが、あれは間違いです。まず、イタリア語で essere の未来形(「~であろう」)ならば sar
プロフィール

T.Y.

Author:T.Y.
愛知県立芸術大学美術学部芸術学専攻卒業。
2012年4月より京都大学大学院。

当ブログはリンクフリーです。

引用もフリーです(出典明記していただけるとより有難いですが)。

コメントは返信しないことも多いですが、基本的にちゃんと読んでいます。

実名での仕事
7ページだけですが、拙稿が掲載されています。
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

FC2カウンター
カレンダー
09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
カテゴリ
参考文献
私が展開している思考の拠り所など(一部)。
スポンサー広告
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。